之前说过一篇文章首先要标题起得好,标题就像人的名字。好的名字一下子让别人记住,好的标题让对人有打开的兴趣。
要说一下自己不是起标题的高手,只是一位小白,在这儿只是分享一下自己肤浅的看法。
说到起名字,特别喜欢看外文的中文名称,看看是如何翻译的。
中文翻译的准则是信雅达,一些外文翻译成中文非常好。比如国家的翻译,美国、德国、英国。Simmons 本意是西蒙(Simon)之子(Son),被翻译人名为「西蒙斯」,现在效力 NBA 篮网队的球星就是西蒙斯。西蒙斯经常被网友称为「床垫」,说床垫又不投篮,空位都不敢投篮。
为什么球员西蒙斯又被别人叫「床垫」呢,因为有一个品牌的英文名也叫「Simmons」,被翻译成中文叫「席梦思」。第一次听到「席梦思」有一种说不出的美,觉得翻译是那个人真实人才。这不是妥妥的信雅达式翻译的案例吗。
电影的翻译在中国大陆一个版本,在香港一个版本,在台湾又是另外一个版本。大家熟知的经典电影《The Shawshank Redemption》,大陆直接将英文名翻译出来叫《肖申克的救赎》,因为 Redemption 就是救赎的意思。有意思的是香港和台湾的翻译。香港翻译为《月黑高飞》,是的男主角真的在一个月黑的晚上,逃离监狱,按照剧情的内容翻译名字,简单直接。台湾则翻译为《刺激1995》,一看翻译,什么呀……
UC 震惊部的崛起,文章的标记有点变成过街的老鼠——人人喊打的程度。但 UC 震惊部是中国标题党的黄埔军校,各种标题惊天地泣鬼神,听着闻风丧胆,看着七孔流血。虽已退隐江湖,但互联网一直有着它的传说。
标题罗列一些:
震惊!男人看了会沉默,女人看了会流泪,孩子看了会撞墙!
震惊!不转不是中国!
震惊!一女子竟然光天化日之下做出这种事情!
震惊!父亲居然当着女儿的面做这种动作!
……
UC 震惊部的威名远播,接受后人的膜拜,世间一直有 UC 震惊部的门生遍布整个角度。
为了一条假项链,她竟然甘愿洗十年碗!——《项链》
为了一个男人,他拒绝了全天下的美女——《西游记》
……
标题的风格总是语不惊人死不休,夸张,引诱。文章底部的评论,总是有 UC 震惊部的流派在,后面的人接着评论:明天到 UC 震惊部上班。
对于 UC 震惊部式的标题,如何看待呢?不要批判,应该用一个开放的、包容的态度看待。只要标题和内容符合要求,每天被震惊了又如何。世界应该是多元化的,也应该鼓励多元化,最怕是文章的标题只能用一种形式去写。