微信“拍一拍”的功能玩腻了没有?
好久没拍人的阿研昨天拍了拍小伙伴,结果她发过来截图告诉我,“拍一拍”的英文变了!
也就两周的时间,为啥微信放弃了nudge,改成tickle了呢?
我们先来复习一下nudge:
tickle又是什么意思呢?
翻开词典的阿研浑身一痒……
但tickle这个词……怎么说呢,挑逗意味过大,莫不是情侣限定款“拍一拍”?以后还能再随便拍人吗?
不知道微信团队出于什么考虑将英文换掉,但我们又学会了一个新单词啊!
以下用法可以掌握一下~
莎士比亚的经典戏剧《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)第三幕中,夏洛克就有这样一段经典对白,用到了tickle这个词~
顺便说一下,这版的《威尼斯商人》中饰演夏洛克的便是“教父”阿尔·帕西诺,是不是一点都看不出来?
说回tickle,还有“使开心、使高兴”的意思:
为什么说tickle有挑逗的意味呢,因为有个习语“slap and tickle”,意思就不那么正经……
今天的英语教学就到这里,
看完后,你还敢随便“拍一拍”吗?