影视解说因其娱乐性受众广一直广受大众喜爱,
影视解说项目也由来已久,
目前市面上早已红海一片,
很多人做影视解说都快做不下去,
已经开始下场做培训赚钱了。
除了常见的版权原因,
更多的是想要做出有趣的影视解说,
对项目操盘手的文案能力要求很高,
大多数做这个项目的都没有这个才华,
原创内容是一件非常痛苦的事情,
虽然视频也就那么几分钟,
但是可能需要花费整整几个小时甚至几天。
影视解说的播放收益又特别诱人,
特别是抖音中视频伙伴计划出来后,
抖音、头条、西瓜视频都可以获取收益。
那么有没有一种可以轻松生产内容,
内容质量不仅原创还很优质的方法呢?
我也常常思考这个问题,
最近看Youtube突然来了灵感。
说方法之前先介绍个概念:CTC
CTC是Copy To China首字母,
意思是从国外复制到国内,
开辟一片新市场,
这也是早期中国互联网常见的创业模式。
比如:
腾讯模仿ICQ;
人人网模仿facebook;
微博模仿twitter......
讲到这各位应该已经猜到了,
是的,我发现的方法就是copy to china.
视频的生产无非是文案、画面、语音的结合,
影视解说所谓的原创最核心只有文案,
大家的视频画面其实都差不多,
无非是所讲解影视剧剧情的截取,
就算画面和别人差不多也没事;
语音也可以非常容易搞定,
只要文案写好了,
直接复制粘贴文案到工具里就能自动生成语音。
这个文字转语音工具我之前写过:
(第篇)吴宾:自媒体配音神器-微软azure文本转语音
影视解说大家常用的是里面的“云希”的声音,和真人发声区别不大,非常好用。
画面、语音都可以很方便解决,
剩下的文案才是最烧脑的,
而copy to china可以很好地解决文案问题。
其实操作也很简单,
就是去youtube搜索下载国外影视解说,
这里搜索需要注意一定要使用英语搜索,
因为如果用中文的话只会搜到国内搬运上去的,
如果英语不好可以用软件翻译,
很多浏览器也自带语言切换。
一般国外作者和国内影视解说一样,
都会有一系列的影视解说,
我们把它们下载下来,
然后上传到网易见外翻译成文案,
这里翻译出来的文案肯定有很多语法错误,
也可能有些语句不通畅,
这就给我们留下改变的空间,
我们重新组织下语言,
用自己的话写出来不就是原创了嘛!
原创文案从无到有是最难的,
但是当有文案自己只是改编一下就会很轻松,
而且这种可以批量生产视频,
上传到各大平台也不会违规,
影视解说又是一个热门领域
受众广、内容又容易爆,
流量大收益也非常可观。
这种新玩法对普通人很友好,
感兴趣的小伙伴可以去实操下。
祝好!