当前位置:首页 » 引流推广 » 正文

新品预告怎么写文案,秋冬发布会文案怎么写,选Mate60还是iPhone15?我选苹果发布会文案

1192 人参与  2023年09月22日 08:29  分类 : 引流推广  评论

#挑战30天在头条写日记#选Mate60还是iPhone15?我选文案

以苹果的地位,其一举一动都被外界关注着,文案自然也是其中重要的一环。因此,当苹果2023年秋季发布会刚开完,我们身为内容工作者最关心的不是什么时候能订到最新产品,而是苹果这次又用了什么样精准的语言与绝妙词藻来“卖货”。


先从这次发布会的主题来看,苹果选择了「Wonderlust」这一个德语单词,它本身有漫游、徒步旅行的意思,可进一步延展为强烈的好奇心、想要去探索的欲望,于是中文主题自然被翻译为了「好奇心上头」。

不过,这里似乎给自己挖了一个坑,不少科技媒体在看过发布会之后,把失望的心情由此延伸出“难上头”甚至是“下头”的标题。

上头还是下头?不如继续来比较看看各款产品在苹果(美国)官网、苹果(中国)官网、苹果(中国香港)官网和苹果(中国台湾)官网中文案上的异同,是如何为这次亮点平平的更新吸引更多目光。

iPhone 15

苹果(美国)官网:


除了发布会主题,iPhone 15以及下面的iPhone 15 Pro这次均采取了极简策略,仅用一个单词去定义。据柯林斯词典解释,“Newphoria”指新事物所带来的愉悦感和享受。重点不在于升级迭代的特点,而是一众果粉拿到新机时的雀跃心情,于是,几个版本的中文翻译仿佛就是你我会发在朋友圈的内容,简单明了,秀手机时直接照搬。

苹果(中国)官网:


苹果(中国香港)官网:


苹果(中国台湾)官网:



iPhone 15 Pro

苹果(美国)官网:


苹果(中国)官网:


苹果(中国香港)官网


苹果(中国台湾)官网:


鉴于iPhone 15 Pro的文案清一色打出“钛金属”的大字,以突出强调这种让机身更轻巧的材质,除了设计上增添了纹路和光泽感,并用机身侧面横贯文字中央,文案本身在措辞上的亮点几乎为零,我们又继续扒了一些内文介绍的翻译。

乐于对比苹果官方文案的乐趣就在于,不同中文翻译的因地制宜色彩十分鲜明,尤其常年受到港台流行文化浸染的朋友们大概会觉得港台的译法很亲切,有些词还会忍不住唱起来(不是)

Get the highlights

苹果(中国)官网:先刷重点

苹果(中国香港)官网:焦點,逐一看

苹果(中国台湾)官网:看這裡,划重點

Take a closer look

苹果(中国)官网:定睛细看

苹果(中国香港)官网:細節,值得細看

苹果(中国台湾)官网:靠近點,仔細看

Explore the full story

苹果(中国)官网:展开来说说

苹果(中国香港)官网:精彩,細細解讀

苹果(中国台湾)官网:全精彩,全探索

A17 Pro Chip A monster win for game

苹果(中国)官网:A17 Pro 芯片,游戏猛兽新出笼

苹果(中国香港)官网:A17 Pro 晶片,稱霸遊戲界

苹果(中国台湾)官网:A17 Pro 晶片,玩遊戲,體驗完勝

A camera that captures your wildest imagination

苹果(中国)官网:镜头一开,随你脑洞怎么开

苹果(中国香港)官网:手執相機,捕捉最狂想像

苹果(中国台湾)官网:手握相機,任想像力恣意狂野

Shoot magical spatial videos,then relive them on Apple Vision Pro

苹果(中国)官网:拍个空间视频,用Apple Vision Pro神奇再现

苹果(中国香港)官网:拍攝超凡空間影片,再透過 Apple Vision Pro 活現眼前

苹果(中国台湾)官网:拍攝出神入化的空間影片,Apple Vision Pro 上鮮活再現

Gigablast your gigabits

苹果(中国)官网:速度飙出新数据

苹果(中国香港)官网:傳輸速度,誇張快

苹果(中国台湾)官网:傳輸,飆速

In an emergency, iPhone has your back

苹果(中国)官网:紧急时,iPhone来援手

苹果(中国香港)官网:緊急時,有 iPhone 出手相助。

苹果(中国台湾)官网:緊急事故發生時,有 iPhone 做你的後盾

iPhone SE

苹果(美国)官网:


合理怀疑,iPhone SE的英文文案是不是借鉴了香港迪士尼乐园梦光影之旅的歌词——“Live the moment and love the memory”?(狗头)话又说回来,性价比高就是iPhone SE的最大特点,说白了就是在不同语境下重新说一遍功能强大和价格实惠。

苹果(中国)官网:


苹果(中国香港)官网:


苹果(中国台湾)官网:



Apple Watch SERIES 9

苹果(美国)官网:


英文版的Apple Watch SERIES 9文案连用三个形容词比较级,精炼有力,相较之下,几个中文翻译就显得有点啰嗦了,也有网友表示不如改成奥林匹克口号式的“更智、更亮、更强”,你觉得呢?

苹果(中国)官网:


苹果(中国香港)官网:


苹果(中国台湾)官网:



Apple Watch ULTRA 2

苹果(美国)官网:


Apple Watch ULTRA面世时推出的文案相当有看头,但这次二代的文案就稍显平淡了,从「Adventure awaits」到「Next level adventure」,只是平铺直叙点出升级。个人认为简体中文翻译意译出来的一个“野”字反而带来了一丝趣味,更有放大了运动爱好者的探索玩心,没有繁体中文翻译沿用的“征途”那么宏大、硬朗,

苹果(中国)官网:


苹果(中国香港)官网:


苹果(中国台湾)官网:


除了产品文案,Apple Watch ULTRA 2的场景海报的文案其实更精彩,个人认为尤其是简体中文翻译,意境和内涵都上大分。


苹果(中国)官网:刷新自我,助你一路不停

苹果(中国香港)官网:去得盡,讓你可以去盡再去盡

苹果(中国台湾)官网:它更強,讓你能衝得更遠


苹果(中国)官网:上到巅峰,再向上

苹果(中国香港)官网:巔峰表現,高處未算高

苹果(中国台湾)官网:巔峰表現,再推進


苹果(中国)官网:大海里,开辟新大陆

苹果(中国香港)官网:突破,破浪而出

苹果(中国台湾)官网:創新,破浪前進

Carbon Neutral

总的看来,这次新产品的文案中规中矩,属于正常发挥水平,少了一点惊艳的表达。这或许是因为整场发布会中还有另一条暗线——「碳中和」,这才是苹果的重点所在,宣布首款实现碳中和的产品即是Apple watch。





除此之外,伴随着这次发布会的举办,美国女歌手Olivia Rodrigo的新歌MV《get him back!》无预警空降,最先用上iPhone 15 Pro的人出现了,这不正好就是现成的广告吗?虽然拍摄的创意和手法不算新鲜,但胜在融合植入的适配度不错,且歌手本身自带关注度(听说粉丝之间又撕起来了),发布仅14个小时已达141万播放量。事不宜迟,赶紧看广告听歌吧。

本文链接:https://www.woshiqian.com/post/217622.html

<< 上一篇 到底啦 >>

  • 评论(0)
  • 赞助本站

       

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

搜索

网站分类

最近发表